Překlady do češtiny

Zajímavé knihy, filmy, seriály
Odpovědět
Uživatelský avatar
Myko
Příspěvky: 33
Registrován: 09 bře 2010 19:25

Překlady do češtiny

Příspěvek od Myko »

Pratele, posledni dobou trpim silnym nutkanim prekladat uzitecny knihy. Nemam ovsem trpelivost shanet nakladatele a vubec bych radsi rozjel nejakej primejsi minimalnistickej system vyroby a distribuce. Napadl me nasledujici koncept: Sezenu urcitej pocet lidi, ktery stojej o ceskou verzi danyho titulu, penize od nich vyberu predem (ano, pracujme na obnoveni duvery v mezilidskem konani:) a nasledne to prelozim, necham vytisknout na recyklovanej papir a pravdepodobne sam svazu, at to nejak vypada. Pokud nekomu staci pdfko a vytiskne si to sam, dostane pdfko.

Pro zacatek mam zalusk na nasledujici:

http://www.google.cz/url?sa=t&rct=j&q=cob%20builders%20handbook%20pdf&source=web&cd=1&ved=0CFYQFjAA&url=http%3A%2F%2Fweblife.org%2Fcob%2Fpdf%2Fcob_builders_handbook.pdf&ei=nda_T-3RIcmYOviSsOkJ&usg=AFQjCNFOPfvJcDvKMRcvjohpKLhsGpLDTA

Zajemci piste kolik jste ochotny za neco takovyho dat, pripadne mate-li nejaky tipy na lepsi system..


Uživatelský avatar
Petra Stejskalová
Příspěvky: 479
Registrován: 08 pro 2010 22:17

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Petra Stejskalová »

Myko: Pokud trpíte silným nutkáním vybírat za překlad peníze, nezapomeňte na autorský zákon, abyste se nedostal do potíží. I na osvětový samizdat překladů eko/bio/permatypu se vztahuje copyright :-)


Uživatelský avatar
QNX
Příspěvky: 2689
Registrován: 24 říj 2010 23:07

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od QNX »

Petra Stejskalová: do potíží se může dostat i když žádné peníze vybírat nebude. I dobrovolnickou činností bez nároku na honorář může porušit autorský zákon.............. každý dobrý skutek musí být po zásluze potrestán.


Uživatelský avatar
Myko
Příspěvky: 33
Registrován: 09 bře 2010 19:25

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Myko »

Kde zakazuje autorský zákon pořizovat si doma překlady pro osobní potřebu?


Jinak s autorkou se samozřejmě spojím, ne kvůli zákonům, ale ze slušnosti...


Uživatelský avatar
Petra Stejskalová
Příspěvky: 479
Registrován: 08 pro 2010 22:17

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Petra Stejskalová »

Cituji: Sezenu urcitej pocet lidi, ktery stojej o ceskou verzi danyho titulu, penize od nich vyberu predem :-) :-) :-) :-) :-)


Uživatelský avatar
QNX
Příspěvky: 2689
Registrován: 24 říj 2010 23:07

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od QNX »

Myko: nepsal jsi o tom, že to bude pro osobní potřebu, psal jsi o placených překladech pro další zájemce.


Nerad bych tě odradil, protože tvůj záměr je chválihodný ....... ale ten způsob, to už moc dobrý nápad není.


Doporučil bych jiný postup:


1) domluv si překlad a jeho vydání v ČR s majitelem autorských práv. Nebývá to problém.


2) přelož vybraný text


3) vydej to jako knihu. Nízkonákladový tisk není finančně nedostupný i když pro vygenerování zisku už moc velký prostor neposkytuje. Nebo se můžeš odvážit vydat tu knihu ve větším nákladu a na ten sehnat peníze, nebo nakladatele ....... to je také schůdné řešení.



Pokud se rozhodneš pro tento postup, tak dej vědět. Něco by se s tím určitě udělat dalo.


Uživatelský avatar
Pozuruj a jednej - PermaMax
Příspěvky: 438
Registrován: 20 bře 2010 07:28

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Pozuruj a jednej - PermaMax »

Very valid points for most books, just not for this one.



Have a look what Becky Bee writes: "The author hopes the information in this book will be shared with everyone. Therefore parts of this book may be reproduced and shared without the permission of the author, so long as the information is freely given and the source is acknowledged. No parts of this book may be reproduced for profit without the prior written permission of the author. Send any such requests for permission to:..."



Radka's experience with having 12 people translate each their chapter of David Holmgrens PC book was bad. Some translated excellent; 1 person's translation was useless, several wasn't so good. Radka said she had more work correcting and making everything as fluent as she could, than it was worth it: Next time she would prefer to do it all herself.   [Mind you; The English version is very difficult to read, even for native English speakers!]...



We would be happy to help sell such books from our site, should you manage to translate and publish any... -Our Holmgren book is now sold out. (We sold 1000 copies).




Uživatelský avatar
Pozuruj a jednej - PermaMax
Příspěvky: 438
Registrován: 20 bře 2010 07:28

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Pozuruj a jednej - PermaMax »

BTW: Becky Bee's book was good but it's quite old and the world of natural building is constantly developing; much through global exchange of experience, knowledge etc. at natural building colloquia.

I just bought 2 issues of Carole Crews book:  Clay Culture: Plasters, Paints and Preservation, http://carolecrews.com/book/ which I'd recommend instead of Becky's. It has much more valid information about plasters and paints, also on straw bale walls. Becky's book is more about cob, which is not a good option for residential buildings in Czech climate.

To help pay the shipping I ordered an extra copy; contact me if you'd like to buy it.


    


Uživatelský avatar
Myko
Příspěvky: 33
Registrován: 09 bře 2010 19:25

Re: Překlady do češtiny

Příspěvek od Myko »

Ha, myslel jsem si, ze mi budou na mail chodit upozorneni, kdyz tu nekdo zareaguje. Vase odpovedi jsem objevil az ted, po roce!


Nutkani me castecne preslo, vzhledem k tomu, ze se k nam zacali stehovat novi usedlici, komunita se rozrusta a je stale aktivnejsi, poradame akce, budujeme a je porad co delat. Uvidime jak v zime, ale prave ted mi vyhodnejsi prijde naucit lidi anglictinu, nez prekladat knihy. ;) Pripadne predavat informace primo, na workshopech.


Nicmene abych reagoval na vase reakce: skutecne jsem vloni sehnal par lidi, co byli ochotni si preklad predplatit. Taky jsem zkusil kontaktovat Becky, ale odpovedi se nedockal. K tomu co psal QNX: nizkonakladovy tisk, na ktery bych predem vybral penize, by byl asi nejlepsi, tehdy jsem nevedel, ze neco takoveho lze. A hledat nakladatele jsem uz predtim parkrat zkousel, jednou dokonce uspesne (preklad mi vydala Dharmagaia), ale to bylo dosti o stesti a nahode.



PermaMax: thanks for the advice, if you still have the book or a recommendation for an up-to-date source of information on low-cost DIY earth-building, I'm very interested!


Odpovědět